The end of the war for many of the
Lithuanians became a waiting and hoping game.
Hoping that their country would be free again and they could return
home. While they hoped, they
waited.
Some 70,000 Lithuanians made their way west,
mainly ending up in Germany. A large
percentage of these Lithuanians were professionals: physicians, engineers,
jurists, teachers, artists, public officials, and others who would have been
targeted by the Soviet occupational regime had they stayed in or returned to
Soviet-occupied Lithuania. While in DP
camps, members tried to resume their former occupations, or worked at other
jobs, and tried establish a sense of normalcy in what were abnormal conditions.
With time on their hands, many camps began
printing their own newspapers. These
camp publications come in a variety of shapes and sizes. Some contain news
simply typed up and mimeographed on low-quality paper. Others were
professionally type-set and contain artwork and photographs. 173 are known to exist, produced in Germany,
Austria, Denmark, Italy, Sweden and Switzerland. The names given to the publication show that
the DP’s retained hope, Kelyje
Tėvynėn (The path to homeland),that the
newsletters were practical Lietuvių Žinios (Lithuanian news), or echoed their
current predicament Tremtinio Žodis (Word of an Exile).
Stories, poems and articles were scattered
throughout, mixed with day to day news of the camp. Various regulations and
schedules of all types are published in these newsletters. The DPs had to
contend with not only the United Nations Relief and Rehabilitation
Administration (UNRRA), but also with national governments as well as they
formulated policies regarding the stay and the immigration of Displaced
Persons.
Aušros Belaukiant (Waiting for the dawn) first
published 11 October 1945 in the Montgomery camp, Dorverden Kreis Verden. Edited by Albinas Pocius, the cover drawn by
V. Vaitekunas. It was a monthly publication, that initially
cost 1 Reich mark and later 2. The eighth
publication printed on 15 June 1946 was done in Seedorf with the added subtitle
of Literature and Cultural information.
Not sure when the publication ceased, the last we have is August 1946.
Albinas Pocius was born on December 13th
1918, not far from Sėda in northern Zemaitija, Albinas finished high school in
Klaipeda and then began a course in journalism.
In August 1944 he fled the Russian front and fled to the west. He found himself in the Montomery camp in
Dorverdene camp and later Seedorf, the British zone. He later moved to
Rotenburg camp. At Rotenburg he assisted
in the publication of a daily newspaper, Mūsų Žinios (Our news). In 1949, Albinas and his new wife Ruta
boarded the boat for Australia. They
settled in Melbourne until their retirement in the 1980’s when they moved to
Adelaide to be closer to Ruta’s family.
They were both actively involved in the Lithuanian community, Albinas with
the newspaper and scouts. He wrote many
articles and even a small booklet on what was obviously a passionate topic of
his, ‘Mažosios Lietuva’ (Lithuania Minor).
Several camps also issued books on various
Lithuanian topics.
The Adelaide Archives have varied copies of books and
journals. One such journal is ‘Gintaras’
Neperiodinis literaturos Žurnalas (Amber,
a occasional literature journal). This
was edited by J. Kruminas from Haffkrug,Germany first printed on October
1945. The first issue was 56 A4 pages
with sketches by A. M Šimkunas and later A. Džukas and S. Krutulis. 'Gintaras' was printed at Baltija. Baltija appears to be a communal printer,
located in Neustadt Holst DP camp IV Block.
Issue 10 was in September 1946.
Baltija had also released ‘Baltija’
literature almanac of 60 pages, ‘Tevų Nameliai’ Vytautas Nemunelis poems for
children, 44 pages, ‘Sugrižimo Laivas’ a book by Juozas Kruminas, ‘Išpirktoji
mirtis’ by Bronius Daubaris.
The publications never lasted for more than
a few years. A refugee’s life was one of
upheaval and frequent changes in where you lived were common. USA accepted refugees much earlier than
Australia, and so it wasn’t long before the workers migrated. It’s amazing that copies still exist, firstly
because of the poor quality of the works and secondly the fact that someone thought
to bring with them copies as they migrated to a new country.
No comments:
Post a Comment